| Gender-sensitive reproductive health curriculum in primary and secondary schools. | Учебные программы по охране репродуктивного здоровья с учетом гендерной проблематики в начальных и средних школах. |
| The curriculum for each year includes human rights topics. | В каждом классе в учебные программы включены темы, посвященные правам человека. |
| The workshop aims at discussing practical ways to make education on standards-related activities an essential part of the curriculum at universities, higher-education establishments and vocational-training institutions. | Целью данного рабочего совещания является обсуждение практических путей включения курса, посвященного вопросам связанной со стандартами деятельности в качестве неотъемлемой части в учебные программы университетов, высших учебных заведений и заведений системы профессионального образования. |
| All schools surveyed also responded that they would include some IFRS material in their curriculum by 2013. | Все опрошенные вузы ответили, что они в той или иной степени включат тему МСФО в свои учебные программы на 2013 год. |
| Gifted and talented pupils have the opportunity to follow an advanced curriculum. | У одаренной и талантливой школьной молодежи есть возможность осваивать учебные программы на повышенном уровне. |
| This includes their own curriculum and specific materials for each community. | Это включает их собственные учебные программы и конкретные материалы для каждой общины. |
| The curriculum will be better aligned with the needs of the labour market and more supportive of Qatari values. | Учебные программы будут в большей степени отвечать потребностям рынка рабочей силы и закреплять катарские ценности. |
| The curriculum framework has three main components: educational content; teaching techniques; and assessment methodologies. | Учебные программы состоят из трех главных компонентов: передача знаний, методика преподавания и оценка методологий. |
| The National Public Security Academy includes such training in its curriculum, as does the prison school. | Обучение по тематике прав человека включено в учебные программы Национальной академии общественной безопасности (НАОБ) и Школы для сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| A number of universities have used international curriculum. | В ряде университетов применяются международные учебные программы. |
| The curriculum design was developed in collaboration with the Ministry of People's Power for University Education. | Учебные программы были разработаны совместно с Министерством университетского образования. |
| JS12 recommended that Bolivia introduce gender issues in curriculum and teacher training. | Авторы СП12 рекомендовали Боливии включить в учебные программы и курсы подготовки преподавателей гендерные аспекты. |
| The subject is included in the curriculum of refresher courses at provincial postgraduate teacher training institutes. | Раздел "Основы инклюзивного образования" включен в учебные программы для слушателей курсов повышения квалификации на базе областных институтов последипломного педагогического образования. |
| The new curriculum is being rolled out in a few islands. | На нескольких островах приняты новые учебные программы. |
| At present, SPHE is being mainstreamed in all our post-primary schools as a core element of the curriculum for Junior Cycle students. | В настоящее время во всех средних школах Ирландии СПХЕ включается в учебные программы для учащихся младших классов в качестве важнейшего компонента. |
| It is planned that it will be in the curriculum of all our post-primary schools by September 2003. | Планируется, что оно войдет в учебные программы всех средних школ к сентябрю 2003 года. |
| The Ministry of Defense has also incorporated human rights into the curriculum of the military school at all levels. | Министерство обороны также включило вопросы прав человека в учебные программы для военных училищ на всех уровнях. |
| It includes curriculum components which foster the harmonious and integrated development of children aged four to six. | Учебные программы этого уровня призваны обеспечить гармоничное и всестороннее развитие детей в возрасте от четырех до шести лет. |
| At present the curriculum is being revised to include subjects such as human rights, HIV/AIDS-Health, population welfare etc. | В настоящее время учебные программы пересматриваются с целью включения в них таких предметов, как права человека, профилактика ВИЧ/СПИДа, благосостояние населения и т. д. |
| The curriculum of education from elementary school to university level has accommodated the teaching of human rights. | Преподавание прав человека включено в учебные программы от уровня начальных школ до университетского образования. |
| Their input, together with community support, enrich curriculum and programmes. | Их мнения наряду с поддержкой общины обогащают учебные программы и программы действий. |
| The curriculum is lacking in these regards. | Учебные программы не соответствуют таким требованиям. |
| The new curriculum has progressively incorporated cross-cutting approaches to citizenship, gender, abuse and human rights. | Новые учебные программы позволили включить такие сквозные темы, как гражданское воспитание, гендерные проблемы, проблемы жестокого обращения и права человека. |
| Higher educational curriculum includes specialized skills training without any division of vocational skills between men and women. | Учебные программы системы высшего образования включают специализированную профессиональную подготовку без проведения каких-либо различий в обучении мужчин и женщин. |
| The curriculum as taught in the primary and secondary schools of Antigua and Barbuda is comprehensive and wide-ranging. | Учебные программы начальных и средних школ Антигуа и Барбуды являются всесторонними и широкими по своему охвату. |